Ну ты говоришь, что я отвечаю не в тему и к словам цепляюсь. А мне кажется, что я отвечаю в тему и к словам не цепляюсь. Вот и непонятно, где я по твоему мнению ответил не в тему. Или ты в общем про меня это написала?
Агрия писал(а):"Если бросить палку собаке, она будет глядеть на эту палку. А если бросить палку льву, то он будет, не отрываясь, смотреть на кидающего. Это формальная фраза, которую говорили во время диспутов в древнем Китае, если собеседник начинал цепляться за слова и переставал видеть главное."
Если в общем, то понятно.
Агрия писал(а):Мне не понятно что это за вопрос про перепутал, контесты ? Я это слово до конца не могу понять, что оно значит?
Когда человек говорит что-то не в тему, причиной этому служит то, что он перепутал обстоятельства или смыслы слов.
Например, человек прочитал текст. Половину не понял и на автомате отсеял. Получившееся представление будет совершенно не таким, как у того, кто этот текст писал. Получилось два разных контекста в умах двух людей.
Абстрактно, контекст - это представление о системе в целом, и отношение этого представления с каждым элементом её описания. По сути, контекст - это отражение того, что мы хотим передать в своих словах.
Еще одно определение контекста - это прямо пропорциональная осознанности степень адекватности описания. То есть это отражение осознания.
В социуме чаще понятие контекст используется в смысле того или иного среза какого-либо описания. Но сами описания - это всегда срезы реальности, поэтому понятие контекст применимо и к самому описанию в целом. Можно сказать, что каждый человек имеет свой контекст восприятия мира (свою картину мира).
Кстати, в свете этих рассуждений интересно посмотреть на профессию переводчиков, например технических. Их степень осознанности и уровень владения темой должны быть безупречны. Это гораздо круче, чем программисты - последним не приходится проделывать таких высокоуровневых операций с информацией (вернее, для них это не настолько критично). А считается почему-то наоборот. И переведенные книги обычно просто суррогаты оригиналов.
А теперь аппроксимируйте это на переводы священных текстов... Я думаю, они всяко не проще книжки по программированию.